Hace unas semanas publiqué una entrada con un título similar ¿Qué necesitas para ejercer tu profesión en el Reino Unido?, ¿Y ahora de nuevo con lo mismo?. No, no me he equivocado, ahora toca analizar una situación ligéramente diferente.

Este es el caso de estudio para hoy:

Estudié fuera de la Unión Europea y trabajo en España con mi título extranjero homologado. ¿El proceso para ejercer mi profesión en UK es el mismo?

Aunque mi consultoría no me da todavía para vivir (ni aún poniendo el botón de paypal con donaciones) no dejo de ejercer de orientadora profesional. Ya he comentado que me encanta investigar y experimentar, aunque espero poder ofreceros muy pronto algo más que mi blog con el gratis total. En mi otro sitio menchugomez.com dejaré todo a punto con novedades y ofertas para los que quieren trabajar en UK como profesionales o para los que quieran seguir siéndolo en UK. Ah! Y, si me quedan fuerzas, el reto personal, que es además empezar a escribir entradas en inglés. El anuncio del Black Friday ha pasado, así es que lo dejamos para fin de año, después de mis deseadas vacaciones de invierno.

Volvamos al caso que nos ocupa ahora porque esto requiere algo más que una sola fuente. En este caso, lo voy a separar en dos.

Consulta general a un traductor certificado

Con ese mismo título inicial a mi consulta de arriba, Guillermo me respondió lo siguiente:

No.

En general, la legislación europea prohíbe la homologación de una homologación o el reconocimiento de un reconocimiento.

Sin embargo, esto no significa que no haya nada que hacer.

En general, para ejercer tu profesión en el Reino Unido, habiendo estudiado fuera de la Unión Europea, necesitarás tener la nacionalidad de algún Estado Miembro y solicitar una certificación de haber ejercido tu profesión dentro del país que homologó tu titulación originalmente durante al menos tres años.

En ese caso, además de tus títulos universitarios, deberás adjuntar la credencial de homologación emitida por el Ministerio de Educación así como el certificado que especifique tu experiencia profesional, todo ello acompañado de las traducciones certificadas correspondientes.

(Guillermo Urbina)

Un caso de estudio para solicitud del QTS

Y ahora mi turno.

Entre otras cuestiones, Rudy me pregunta qué necesita hacer para obtener el QTS y me envía un montón de documentación como explicación a su consulta. Me pongo en antecedentes, os expongo el caso:

Rudy ha estudiado en Argentina, actualmente tiene nacionalidad y pasaporte español, ha homologado su titulación de profesor en España y ha trabajado en España desde 2008 hasta 2014.

Mi lectura atenta del formulario de solicitud del QTS, me da en parte la respuesta. Rudy puede solicitarlo acogíendose a al apartado 2b iii, donde dice y explica explícitamente:

Please note that if you are applying under part 2 b iii you will need to provide a letter of attestation from the EEA state that recognised you that confirms you are a recognised teacher and that you have three years’ professional experience in that EEA State after being recognised by them.

(Tenga en cuenta que si está solicitando acogiéndose al apartado 2 b iii tendrá que presentar una carta de certificación del estado de la Unión Europea donde se le reconoció la titulación de maestro (o profesor) y que tiene una experiencia profesional de tres años en este Estado miembro de la UE tras ser reconocido por ellos.)

A modo de resumen, mis recomendaciones para Rudy fueron que presentara:

1. Certificado donde se reconoce la titulación de maestro o profesor en España

2. Justificante de tener al menos tres años de experiencia en España tras tener ese reconocimiento

A lo que añadiremos lo mismo que para las demás solicitudes:

3. Titulación magisterio (maestros primaria)

o Titulación superior (profesores de secundaria) + CAP o máster en Educación

Y todo ello se entregará con el formulario de solicitud del QTS la Traducción Certificada de todos los documentos (1., 2., 3. o 4.).

Esta es la forma en que Rudy ha podido solicitar el QTS. Espera su resultado próximamente. Y desde aquí, por mi parte, tan sólo me queda desearte mucha ¡Suerte! en tu nueva andadura por estos lares.

¿Tienes otro caso de estudio para mi?

Cuéntame o tráeme a un amigo.

Me llamo Menchu

Escribo sobre experiencias de trabajo y vida en Reino Unido. La newsletter de From Lost to the Támesis es gratis y en ella comparto mucho más de lo que ves aquí en la web. ¡Únete ahora mismo! ♥ 

You have Successfully Subscribed!

%d bloggers like this: