TRADUCCIÓN DE
DOCUMENTOS LEGALES
Una traducción certificada online
para poder entregar a tiempo y lista para llevar
![traduccion jurada](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/sello-traduccion-jurada-1.jpg)
![one](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/1.png)
¿De qué estamos hablando cuando nos piden una “Certified Translation” para trabajar en algunas profesiones?
Todo esto para decirte que, en cuanto al papeleo se refiere, los británicos han reducido a la mínima expresión la entrega de fotocopias y papeles. Actualmente (2018) ya casi todas las gestiones se hacen online, y no hay otra forma de hacerlo.
Entonces, ¿de qué estamos hablando cuando nos piden una “Certified Translation” para trabajar en algunas profesiones?
Recién llegada a Londres me encontré con que pedían traducciones certificadas de mi titulación cuando solicité el QTS (acreditación de profesor) y los antecedentes penales españoles para conseguir el DBS, porque necesitan comprobar dónde has vivido los últimos cinco años. Estos son casos que me tocan personalmente, pero hay otros casos y profesionales, como médicos/as y enfermeros/as, que requieren traducir el mismo tipo de documentos para trabajar en su profesión.
Si eres curioso/a, como yo, y quieres saber algo más sobre esto de los documentos legales, te preguntarás quizá qué es exactamente una traducción certificada y quién puede hacerla. Así podremos decidir mejor qué nos conviene. ¿Quizá la traducción la pueda hacer un amigo/a? ¿yo mismo/a? ¿me podrán hacer la traducción en el Consulado español? ¿cuánto cuesta? ¿puedo conseguir una traducción certificada gratis?
Vamos a explicar y saciar algo de esa curiosidad.
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/1.png)
¿De qué estamos hablando cuando nos piden una “Certified Translation” para trabajar en algunas profesiones?
Todo esto para decirte que, en cuanto al papeleo se refiere, los británicos han reducido a la mínima expresión la entrega de fotocopias y papeles. Actualmente (2018) ya casi todas las gestiones se hacen online, y no hay otra forma de hacerlo.
Entonces, ¿de qué estamos hablando cuando nos piden una “Certified Translation” para trabajar en algunas profesiones?
Recién llegada a Londres me encontré con que pedían traducciones certificadas de mi titulación cuando solicité el QTS (acreditación de profesor) y los antecedentes penales españoles para conseguir el DBS, porque necesitan comprobar dónde has vivido los últimos cinco años. Estos son casos que me tocan personalmente, pero hay otros casos y profesionales, como médicos/as y enfermeros/as, que requieren traducir el mismo tipo de documentos para trabajar en su profesión.
Si eres curioso/a, como yo, y quieres saber algo más sobre esto de los documentos legales, te preguntarás quizá qué es exactamente una traducción certificada y quién puede hacerla. Así podremos decidir mejor qué nos conviene. ¿Quizá la traducción la pueda hacer un amigo/a? ¿yo mismo/a? ¿me podrán hacer la traducción en el Consulado español? ¿cuánto cuesta? ¿puedo conseguir una traducción certificada gratis?
Vamos a explicar y saciar algo de esa curiosidad.
![two](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/2.jpg)
Preguntas frecuentes sobre Traducciones oficiales
¿Qué es un documento certificado?
- pasaportes
- carné o licencia de conducir
- documentos de una institución pública cualquiera (Ayuntamiento, Gobierno, …)
- estados de cuenta bancaria / tarjeta de crédito
- facturas de gas, electricidad y otras
- cartas de un hospital e Informes médicos
Hay casos en que la certificación de documentos se requiere, por ejemplo, si te vas a casar, o vas a realizar alguna gestión muy oficial. Los bancos en Reino Unido también piden la certificación de documentos, como el DNI o el pasaporte, cuando vas a pedir un crédito o una hipoteca. En ocasiones, existen diferentes normas o reglas para hacerlo, pero en ese caso tendremos que preguntar exactamente en el sitio correspondiente.
¿Qué es una traducción certificada?
- Títulos de Universidades
- Certificados de estudios
- Antecedentes penales
cuando queremos realizar algunas gestiones importantes como
- La solicitud del QTS (Qualified Teacher Status), reconocimiento de profesor en Inglaterra.
- La solicitud del GTCS (General Teaching Council for Scotland), reconocimiento de profesor en Escocia.
- El registro en el NMC (colegio de enfermeras y matronas)
También pueden requerir traducciones certificadas para divorciarte, casarte y recibir herencias y ayudas:
- Partidas de nacimiento
- Certificados de matrimono
- Certificados de defunción
- Otros documentos jurídicos y oficiales
¿Una traducción jurada es lo mismo que una traducción “certificada”?
¿Yo mismo puedo traducir mis documentos?
- ser familiar
- vivir en la misma dirección
- tener una relación contigo
¿En qué consiste el documento en sí de la traducción jurada o traducción certificada?
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/2.jpg)
Preguntas frecuentes sobre Traducciones oficiales
¿Qué es un documento certificado?
- pasaportes
- carné o licencia de conducir
- documentos de una institución pública cualquiera (Ayuntamiento, Gobierno, …)
- estados de cuenta bancaria / tarjeta de crédito
- facturas de gas, electricidad y otras
- cartas de un hospital e Informes médicos
Hay casos en que la certificación de documentos se requiere, por ejemplo, si te vas a casar, o vas a realizar alguna gestión muy oficial. Los bancos en Reino Unido también piden la certificación de documentos, como el DNI o el pasaporte, cuando vas a pedir un crédito o una hipoteca. En ocasiones, existen diferentes normas o reglas para hacerlo, pero en ese caso tendremos que preguntar exactamente en el sitio correspondiente.
¿Qué es una traducción certificada?
- Títulos de Universidades
- Certificados de estudios
- Antecedentes penales
cuando queremos realizar algunas gestiones importantes como
- La solicitud del QTS (Qualified Teacher Status), reconocimiento de profesor en Inglaterra.
- La solicitud del GTCS (General Teaching Council for Scotland), reconocimiento de profesor en Escocia.
- El registro en el NMC (colegio de enfermeras y matronas)
También pueden requerir traducciones certificadas para divorciarte, casarte y recibir herencias y ayudas:
- Partidas de nacimiento
- Certificados de matrimono
- Certificados de defunción
- Otros documentos jurídicos y oficiales
¿Una traducción jurada es lo mismo que una traducción “certificada”?
¿Yo mismo puedo traducir mis documentos?
- ser familiar
- vivir en la misma dirección
- tener una relación contigo
¿En qué consiste el documento en sí de la traducción jurada o traducción certificada?
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/3.jpg)
Traductor Jurado Inglés
Encontrar un traductor jurado o traductor certificado (así lo dicen los ingleses)
La búsqueda de certified translations
La búsqueda de traductores certificados, traductores oficiales de documentos y traductores jurados puede resultar en muchas ocasiones desesperante porque:
- Tengo prisa y tampoco dispongo de mucho tiempo. Quiero que sea online para no tener que ajustarme a horarios marcados.
- Google me ayuda, pero aparecen muchísimas opciones donde tengo que rellenar formularios y escribir un mensaje en inglés.
- Quiero explicar lo que necesito y me entran dudas. ¿Cómo se dice esto en inglés?, me quiero hacer entender con una frase lo más sencilla posible y no cometer errores.
- Y, por fin, consigo contactar con varias empresas porque encuentro una lista entera, pero no me contestan y debo esperar varios días.
- Una inseguridad, que añadida a la falta de dominio suficiente de inglés, me hace entrar en un punto inicial de desesperación.
Sé que es cuestión de paciencia, pero ¿lo que he encontrado será adecuado? ¿valdrá?
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/3.jpg)
Traductor Jurado Inglés
Encontrar un traductor jurado o traductor certificado (así lo dicen los ingleses)
La búsqueda de certified translations
La búsqueda de traductores certificados, traductores oficiales de documentos y traductores jurados puede resultar en muchas ocasiones desesperante porque:
- Tengo prisa y tampoco dispongo de mucho tiempo. Quiero que sea online para no tener que ajustarme a horarios marcados.
- Google me ayuda, pero aparecen muchísimas opciones donde tengo que rellenar formularios y escribir un mensaje en inglés.
- Quiero explicar lo que necesito y me entran dudas. ¿Cómo se dice esto en inglés?, me quiero hacer entender con una frase lo más sencilla posible y no cometer errores.
- Y, por fin, consigo contactar con varias empresas porque encuentro una lista entera, pero no me contestan y debo esperar varios días.
- Una inseguridad, que añadida a la falta de dominio suficiente de inglés, me hace entrar en un punto inicial de desesperación.
Sé que es cuestión de paciencia, pero ¿lo que he encontrado será adecuado? ¿valdrá?
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/4.jpg)
En qué te puedo ayudar
Trabajo con traductores jurados freelance de completa confianza. ¿Quieres conocer un poquito más a mi traductor jurado favorito?
Conoce a Guillermo
Diez años trabajando juntos en From Lost to the Támesis y más de 500 personas como TÚ consiguieron resolver lo que querían: casarse, residir en Reino Unido, conseguir un crédito o resolver una herencia. Y ¿cómo no? en From Lost to the Támesis nunca faltan los estudiantes que quieren ir a la Universidad en Reino Unido y los profesores que “trabajan de lo suyo” después de conseguir traducir su titulación y sus referencias profesionales.
Un traductor español-inglés jurídico que está acreditado en España y en Reino Unido como Traductor Intérprete Jurado (TIF – 11063) y en Reino Unido como traductor certificado.
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/Guillermo.png)
* Traducción jurada de documentos (Precio desde £30)
El servicio de traducción es de cualquier documento que necesites certificar: tu título de la Universidad (el firmado por el Rey), tu expediente académico de la Universidad o del Instituto, tus antecedentes penales o cualquier traducción de documentos oficiales que he descrito antes.
Me encargo de gestionar los documentos con mi traductor jurado favorito.
¿En qué consiste este servicio? ¿Cómo funciona?
- Me escribes a través del formulario de contacto y recibirás mi contestación en menos de 24 horas
- Me envías los documentos (copias del original)
- Te doy el visto bueno de haberlo recibido y te hago la oferta con el precio
- Recibirás una factura por email que te permite en un click hacer el pago por medio de Paypal, Tarjeta o Transferencia bancaria. Es muy sencillo y seguro.
- Una vez que reciba el pago, me encargo de la traducción jurada
- Cuando esté lista (máximo 5 días laborables), recibirás un email con los documentos certificados en el formato .pdf
Y por supuesto, también, después del PDF …
En un plazo de dos días recibirás firmados los documentos en tu casa o en la dirección que me hayas facilitado
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/4.jpg)
En qué te puedo ayudar
Trabajo con traductores jurados freelance de completa confianza. ¿Quieres conocer un poquito más a mi traductor jurado favorito?
Conoce a Guillermo
Diez años trabajando juntos en From Lost to the Támesis y más de 500 personas como TÚ consiguieron resolver lo que querían: casarse, residir en Reino Unido, conseguir un crédito o resolver una herencia. Y ¿cómo no? en From Lost to the Támesis nunca faltan los estudiantes que quieren ir a la Universidad en Reino Unido y los profesores que “trabajan de lo suyo” después de conseguir traducir su titulación y sus referencias profesionales.
Un traductor español-inglés jurídico que está acreditado en España y en Reino Unido como Traductor Intérprete Jurado (TIF – 11063) y en Reino Unido como traductor certificado.
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/Guillermo.png)
* Traducción jurada de documentos (Precio desde £30)
El servicio de traducción es de cualquier documento que necesites certificar: tu título de la Universidad (el firmado por el Rey), tu expediente académico de la Universidad o del Instituto, tus antecedentes penales o cualquier traducción de documentos oficiales que he descrito antes.
Me encargo de gestionar los documentos con mi traductor jurado favorito.
¿En qué consiste este servicio? ¿Cómo funciona?
- Me escribes a través del formulario de contacto y recibirás mi contestación en menos de 24 horas
- Me envías los documentos (copias del original)
- Te doy el visto bueno de haberlo recibido y te hago la oferta con el precio
- Recibirás una factura por email que te permite en un click hacer el pago por medio de Paypal, Tarjeta o Transferencia bancaria.Es muy sencillo y seguro.
- Una vez que reciba el pago, me encargo de la traducción jurada
- Cuando esté lista, recibirás un email con los documentos certificados en el formato .pdf
Y por supuesto, también, después del PDF …
En un plazo de dos días recibirás firmados los documentos en tu casa o en la dirección que me hayas facilitado
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/5.jpg)
¿Crees que podemos trabajar juntos?
- Ahorrarás tiempo. Primero es una entrega online y luego te llegará por correo a casa o donde nos indiques. ¡a tiempo y sin complicaciones! Nos conocemos y sabemos que TÚ ya tienes suficiente con tus propios trámites como para gastar el tiempo que no tienes.
- Ahorrarás preocupaciones a un precio razonablemente bajo. Los precios son oficiales y realmente LOWCOST (desde £30), pensados y revisados cada año con profesionales como Guillermo, que ajusta al máximo y está deseando trabajar contigo. Sabemos que puedes traernos a amigos y conocidos porque estamos de inicio a fin contigo.
- Tendrás una garantía. Tú solo debes preocuparte de poner en nuestras manos tus documentos (copias del original). Y nosotros nos encargamos de que puedas usar tu traducción con toda garantía en Reino Unido.
Contacta conmigo para traducciones juradas
![](https://menchugomez.es/wp-content/uploads/2018/01/5.jpg)
¿Crees que podemos trabajar juntos?
- Ahorrarás tiempo. Primero es una entrega online y luego te llegará por correo a casa o donde nos indiques. ¡a tiempo y sin complicaciones! Nos conocemos y sabemos que TÚ ya tienes suficiente con tus propios trámites como para gastar el tiempo que no tienes.
- Ahorrarás preocupaciones a un precio razonablemente bajo. Los precios son oficiales y realmente LOWCOST (desde £30), pensados y revisados cada año con profesionales como Guillermo, que ajusta al máximo y está deseando trabajar contigo. Sabemos que puedes traernos a amigos y conocidos porque estamos de inicio a fin contigo.
- Tendrás una garantía. Tú solo debes preocuparte de poner en nuestras manos tus documentos (copias del original). Y nosotros nos encargamos de que puedas usar tu traducción con toda garantía en Reino Unido.