A U D I O – C U E N T O S

El cuento de Garbancito – Tom Thumb

Este audio cuento es para tu disfrute. Aquí lo tienes. Pincha a continuación y podrás escuchar la versión en español  y en inglés

Sobre la traducción del nombre de Garbancito a Tom Thumb

Tom Thumb no significa en inglés Garbancito, pero se ha querido traducir bajo ese nombre por ser un personaje diminuto y listo como él.

Garbancito es la versión castellana del famoso personaje catalán Patufet, un niño muy, muy pequeño, protagonista del cuento del mismo nombre.

Encontramos en muchas partes del mundo casi al mismo personaje con diferentes historias: Thumbikin (Noruega), Lipuniushka (Rusia), Tom Thumb (Gran Bretaña), Pulgarcito (España), Polzet (Catalunya), Pollicino (Italia), Duimedik (Holanda), Issun-bōshi (Japón) o Piñoncito (Chile).

Las historias de este pequeño personaje han sido recreadas en muchos cuentos por autores famosos: Le petit poucet, de Perrault, Daumesdick o Däumling, de los hermanos Grimm o la versión femenina Tommelise, de Andersen.

En este libro ilustrado hemos querido hacer una versión corta del cuento del Patufet, el cuento popular de Garbancito en castellano, que hemos traducido al inglés libremente por Tom Thumb.

Y ahora …

In English

Tom Thumb is not an exact translation of Garbancito but his name was translated like this because they’re both tiny characters who are very smart.

Garbancito is the Spanish name of a famous Catalan character called Patufet: a very small child who stars in the tale of the same name.

We can find very similar characters with different stories in many parts of the world: Thumbikin (Norway), Lipuniushka (Russia), Tom Thumb (Great Britain), Pulgarcito (Spain), Polzet (Catalonia), Pollicino (Italy), Duimedik (Holland), Issun-bōshi (Japan) or Piñoncito (Chile).

The tales of this tiny character have been recreated in many stories by famous authors: Le petit poucet, by Perrault, Daumesdick o Däumling, by the Grimm brothers, or Tommelise, a female version by Andersen.

This book provides a short version of the story of Patufet, known as Garbancito in Spanish and whose name has been freely translated into English as Tom Thumb

A U D I O – C U E N T O S

El cuento de Garbancito – Tom Thumb

Este audio cuento es para tu disfrute. Aquí lo tienes. Pincha a continuación y podrás escuchar la versión en español  y en inglés

Sobre la traducción del nombre de Garbancito a Tom Thumb

Tom Thumb no significa en inglés Garbancito, pero se ha querido traducir bajo ese nombre por ser un personaje diminuto y listo como él.

Garbancito es la versión castellana del famoso personaje catalán Patufet, un niño muy, muy pequeño, protagonista del cuento del mismo nombre.

Encontramos en muchas partes del mundo casi al mismo personaje con diferentes historias: Thumbikin (Noruega), Lipuniushka (Rusia), Tom Thumb (Gran Bretaña), Pulgarcito (España), Polzet (Catalunya), Pollicino (Italia), Duimedik (Holanda), Issun-bōshi (Japón) o Piñoncito (Chile).

Las historias de este pequeño personaje han sido recreadas en muchos cuentos por autores famosos: Le petit poucet, de Perrault, Daumesdick o Däumling, de los hermanos Grimm o la versión femenina Tommelise, de Andersen.

En este libro ilustrado hemos querido hacer una versión corta del cuento del Patufet, el cuento popular de Garbancito en castellano, que hemos traducido al inglés libremente por Tom Thumb.

Y ahora …

In English

Tom Thumb is not an exact translation of Garbancito but his name was translated like this because they’re both tiny characters who are very smart.

Garbancito is the Spanish name of a famous Catalan character called Patufet: a very small child who stars in the tale of the same name.

We can find very similar characters with different stories in many parts of the world: Thumbikin (Norway), Lipuniushka (Russia), Tom Thumb (Great Britain), Pulgarcito (Spain), Polzet (Catalonia), Pollicino (Italy), Duimedik (Holland), Issun-bōshi (Japan) or Piñoncito (Chile).

The tales of this tiny character have been recreated in many stories by famous authors: Le petit poucet, by Perrault, Daumesdick o Däumling, by the Grimm brothers, or Tommelise, a female version by Andersen.

This book provides a short version of the story of Patufet, known as Garbancito in Spanish and whose name has been freely translated into English as Tom Thumb

¿Qué te ha parecido el cuento?

Deja tu comentario

Si tienes un cuento favorito y quieres tener tu propio audio,  escríbeme, no lo dudes…

2 Comments

  1. Gemitax

    Qué bonito y qué tierno, Menchu, y qué bonito regalo y recuerdo para Bosco. Un abrazo, guapa.

    Reply
    • Menchu Gómez

      Gracias por tu comentario ¡Gema!

      Bosco tendrá más regalitos en el futuro porque estoy con la construcción definitiva de cuentos e historias en español e inglés. Así es que, si me puedo hacer finalmente con este propósito, cada año tendrá algo para él. Por tanto, +amor forever.

      Te cuento un poco más…
      Cuando cumplió cuatro años (diciembre de 2017) le regalé este cuento y una carta ilustrada hecho a mano: el texto en caligrafía y las imágenes ilustradas por un artista. Mira, lo cuento en la página de Bosco aquí.

      Página de Bosco (en construcción)

      Después, se me ocurrió como experimento el digitalizarlo: la carta + el cuento y es por ello que lo puedo ofrecer en formato pdf, ebook y audio, y ese que has visto es el resultado. Como página, Bosco está en construcción, porque además cada año espero poder hacer algo para él. La redacción actual (a día de hoy 2 de mayo de 2018) está en construcción aunque tenga precios. No sé si se podrá vender, pero bueno de momento tiene su sitio, tal y comenté en el email.

      Un abrazo ENORME Gema

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

¿Qué te ha parecido el cuento?

Deja tu comentario

Si tienes un cuento favorito y quieres tener tu propio audio,  escríbeme, no lo dudes…

2 Comments

  1. Gemitax

    Qué bonito y qué tierno, Menchu, y qué bonito regalo y recuerdo para Bosco. Un abrazo, guapa.

    Reply
    • Menchu Gómez

      Gracias por tu comentario ¡Gema!

      Bosco tendrá más regalitos en el futuro porque estoy con la construcción definitiva de cuentos e historias en español e inglés. Así es que, si me puedo hacer finalmente con este propósito, cada año tendrá algo para él. Por tanto, +amor forever.

      Te cuento un poco más…
      Cuando cumplió cuatro años (diciembre de 2017) le regalé este cuento y una carta ilustrada hecho a mano: el texto en caligrafía y las imágenes ilustradas por un artista. Mira, lo cuento en la página de Bosco aquí.

      Página de Bosco (en construcción)

      Después, se me ocurrió como experimento el digitalizarlo: la carta + el cuento y es por ello que lo puedo ofrecer en formato pdf, ebook y audio, y ese que has visto es el resultado. Como página, Bosco está en construcción, porque además cada año espero poder hacer algo para él. La redacción actual (a día de hoy 2 de mayo de 2018) está en construcción aunque tenga precios. No sé si se podrá vender, pero bueno de momento tiene su sitio, tal y comenté en el email.

      Un abrazo ENORME Gema

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.