What do you need to translate to apply to QTS?
Traducciones
Las traducciones actualmente que se piden para el QTS son: tu Titulación, el Máster en Educación (o antiguo CAP), y si no tienes el SET (Suplemento Europeo al Título) deberás traducir el certificado de notas porque es ahí donde aparecen las fechas en las que has cursado tus estudios.
Puedes escribirme directamente a mi para las traducciones , o sino directamente mira la página de servicios QTS del blog, trabajo directamente con freelances españoles con los que obtengo descuentos:
(*) envío por email las traducciones en pdf y tu certificado del QTS
Y si estás preparad@ para seguir por este camino de profe en UK, no dejes de suscribirte al blog. Seguro que te será de utilidad.
Buenos días Menchu.
¿Qué tal todo?
He entrado en página de ATC pero “sólo” hay una lista. Quiero decir queno se puede buscar por código postal (aunque sea prescindible).
¿Sabes si qualquier traductor de la lista lo puede hacer o tiene que estar especializado en títulos académicos? ¿Es mejor elegir un traductor español?
Navegando por tu blog he visto que eres traductora, ¿puede ser?
M.
Hola
Sí tienes razón. La web de ATC es un poco antigua y no te permite hacer búsquedas. Pero una vez que tengas la web abierta, puedes usar el buscador de tu navegador (Por ejemplo, en firefox es Editar->Buscar y pones el código. N1 London, por ejemplo).
Los traductores suelen estar especializados. Mi recomendación para este caso sería: “atc certified translator“. Si lo pones en google, puedes ver que hay empresas que se dedican a ésto, aunque está claro que luego contactan con un traductor por lo general autónomo. Como verás, puedes obtener casi de inmediato el precio que te van a cobrar. Por ejemplo, https://www.certifieduktransl.net/ lo hace.
Yo también trabajo en traducción con proyectos software, web y localización, pero no puedo certificar documentos oficiales. Puedes consultar mi perfil en linked-in.
Espero que te sirva.
xxx
Hola de nuevo,
Personalmente he trabajado con Jesús Marín, que puede certificar los títulos, pero a veces está desaparecido por vacaciones!
🙂
Hola Menchu
¿Qué tal?
He pedido presupuesto a varios traductores que estaban en la lista de la ATC.
Un@ de ell@s me dice: “necesitamos que nos indique si necesita una traducción jurada o una traducción certificada”. Y ahora aún tengo más dudas que antes. Yo pensaba que era lo mismo.
¿Tu sabes cuál debo pedir?
Maite.
Hola Maite
Se necesita una certificada (A certified translation) es lo que pone en el formulario. Creo que la jurada es para papeles legales de juzgados, que no es tu caso.
Ya nos dirás…
Menchu fabuloso hilo y experiencia… sigo vivo y con mucho trabajo pero siempre al pie del cañón… 🙂
Estupendo Jesús.
Hola Menchu,
¿Qué tal las vacaciones de pascua?
Ya lo tengo escaneado. Lo que no sé es si es encesario traducir la parte de atrás del título o no. De momento envío las dos caras a ver que me dicen.
Un saludo 😀
Maite
Hola Maite,
He tenido unas buenas vacaciones. Me ha encantado recibir a algunos amigos que han venido a visitarme de España y hemos estado de turisteo y charleta.
Y por tu parte, me alegro que te hayas animado a hacerlo. Al final has sido rápida.
Ya nos dirás si te ha ido bien. Y si puedes hacer alguna recomendación y precio.
¡Suerte!
Hola Menchu,
Gracias por la contestacion y tambien por la rapidez.
La verdad es que si que estoy interesada en solicitar el QTS, asi que cuando lo haga ya te ire contando.
Lo que me queda por averiguar es el tema de si las practicas que hice con el curso puedo incluirlas como experiencia, alguna idea de a quien preguntar? y por otro lado el buscar un traductor, pero he visto que has recomendado uno asi que le preguntare.
Solo una cosa mas, tengo que traducir el CAP?
Muchas gracias por todo.
Un saludo,
Sara
Hola Sara
Debes traducir todos los documentos españoles oficiales. Es decir, como mínimo tu titulación y el Máster en Educación ( o antiguo CAP ), así como cualquier otro documento acreditativo que tengas que presentar.
En el formulario de solicitud en la página 7 hay varios teléfonos de información. Por ejemplo el teléfono de ‘department for education’ y estaría bien también que echases un vistazo al departamento de Schools Experience Program .
¡Espero que te sirva!
Hola Menchu,
Mi nombre es Laura y he estado leyendo tu blog “Trabajar de profe en Inglaterra ¿Cómo conseguir el QTS?”.
Como muchos/as estoy ahora mismo terminado de hacer gestiones para poder enviar todos los documentos y así obtener el QTS. Lo único que tengo un problemilla, yo tengo la diplomatura de Magisterio de Educación Primaria y además un Máster en Investigación Educativa.
La cosa es, he hecho la traducción jurada de la diplomatura, y las demás fotocopias compulsdadas que se requiere. El caso es que no tengo el título oficial del Máster porque aquí en España tardan muchísimo, con lo cual, lo que tengo es el título provisonal.
Mi pregunta es, ¿Crees que enviando la traducción jurada del título provisional del Máster tendré más oportunidades para que me den la acreditación? O al ser un título provisional, ¿No es válido en Inglaterra? Te agradecería muchísmo que me aconsejaras en este dilema.
Muchas gracias,
saludos
Hola Laura
Bienvenida a la conversación del blog.
No será necesaria la traducción porque el título de magisterio es suficiente para obtener el QTS. Pero sí que me puede parecer recomendable para el futuro que tengas traducida tu titulación del máster, por si acaso. El hecho de que sea provisional no creará ningún problema.
Gracias de nuevo por participar.
Un saludo cordial,
menchu
Hola Menchu, he descubierto hace poco tu blog y es FANTASTICO! Ahora bien.. tengo un par de dudas:
Soy graduado en Historia y tengo el Master de Formación del profesorado (especialidad geografia e historia) pero yo lo que quiero es ser profesor de español (tengo un titulo ELE)
– ¿No importa la especialidad verdad? Teniendo el QTS, ya puedo empezar en un colegio, academia etc como teacher assistant, por ejemplo?
– Mi segunda duda es: Yo he pedido traducidos a la universidad el título de Grado y Master, SIN COSTE, pero claro, no es traducción jurada ni cosas raras que he leído. ¿Esto será valido? ¿O debo “pasar por el aro” y comprar estas traducciones?. En caso del Master es tan sólo el título provisional, porque el original tardan años en dártelo claro..
– En caso de que fuera necesario (eso ya me lo dirás) la traducción por un profesional, me puedes recomendar alguna web o sitio de confianza/barato? He leido que han llegado a pedir 120 Libras, y en mi situación eso es ahora bastante dinero.
Nada más, de nuevo enhorabuena por el blog, lo claro que lo dejas todo y tu amabilidad en los comentarios que escribes 🙂
Hola Juan
Gracias por tus comentarios y participar en el blog.
1. El QTS
El QTS te acredita como profesor (no aparece especialidad ninguna, es una carta en la que te dan número). Después tu tienes que decir en la agencia o en colegio qué estás dispuesto a dar, y por tanto, podrías decir que podrías dar MFL (Modern Foreign Languages) o Spanish o lo en lo que te sientas que puedes defender en clase. En muchos colegios en la asignatura de MFL te pueden pedir dar francés y español. Así es que si sabes francés además tienes esa ventaja.
2. ELE
ELE lo hemos hecho algunos pensando que aquí sirve para algo, pero no es así. No conocen el Instituto Cervantes, además de que este tampoco te acredita como titulado para dar clases en colegios o institutos y demás enseñanza reglada. Tan sólo te prepara para la Educación de Adultos (no sé si ha cambiado en dos años) pero eso era así. Por supuesto que te sirve para ti porque te da conocimiento y algo de seguridad a la hora de conocer los niveles a nivel europeo de A1, B1, B2, C1, C2, .. pero si quieres enseñar en coles tienes que tener el QTS.
3. ¿Tu titulación ya la tienes en inglés?
Ya me has dicho que lo has solicitado, pero no sé si tienes la de la titulación de Historia en inglés. Uff! Eso sería un avance increíble. Si es así, desde luego que no es necesaria la traducción “certificada”.
El título provisional del máster te vale, pero debes tenerlo también en inglés. Por supuesto que si te lo dan a nivel oficial, entonces no te hará falta la traducción, claro.
4. ¿Traducción barata?
En este mismo post arriba, puedes leer algo del precio y de los traductores, no sé si te parecerá barato o no.
Espero tus comentarios si tienes alguno más.
Saludos desde London,
menchu
Hola de nuevo!
Si, fui a mi facultad a pedir el título traducido (justamente para enviarlo por el QTS) y en dos días lo tenían listo! Ídem en el Máster.
Una última cosa; si me lo echaran para atrás, (porque estos documentos no fuesen finalmente válidos o “x”) ¿se puede volver a intentar pedir el QTS?. ¿o una vez que por cualquier motivo te lo denieguen ya no puedes optar más a él? .
mil gracias.
Hola Juan
Entonces, no creo que te lo echen para atrás.
Si fuera así (que no creo), cuando haces la solicitud con todos tus documentos adjuntos, si te faltara algo, te lo piden, por tanto, tienes otras oportunidades.
Veo que sigues en España, ¿Tienes el NIN?. Es muy importante este tema. El NIN y una dirección aquí es más que posible que te lo pidan.
Saludos
Hola Menchu
No tengo aún el NIN, conozco los pasos para obtenerlo pero veo algo ilógico pedirlo viviendo aún en España, no?.
Por otro lado, piden el NIN nada más hacer la posible entrevista de trabajo? Porque sin residencia allí no puedes pedirlo, y en ese caso es la pescadilla que se muerde la cola..
Gracias 🙂
Sí Juan, tienes razón. El NIN ya te lo sacarás cuando estés aquí.
El tema es que si vas a solicitar el QTS debes tener en cuenta que en el formulario debes poner el NIN y una dirección. Echa un vistazo, por si no lo has visto.
El enlace donde puedes descargarte el formulario es:
¿Cómo trabajar de profe en Inglaterra?.
Saludos desde From Lost to the Támesis.
Hola;
Existen traductores aqui en España? Me han ofrecido trabajo y me piden el QTS antes de ir.
Valdría con una traducción en Mondragón Lingua o alguna empresa parecida?
Si claro, puedes hacerlo donde quieras.
Hola Menchu,
Gracias por la información que compartes.
Mi duda es la siguiente:
Tengo los títulos… etc. traducidos por mi profesor de inglés pero no es alguien certificado.
¿Qué puedo hacer?
Un saludo y ¡gracias!
Hola Agur
¡Encantada de saludarte!
Tendrás quizás que buscar a algún traductor certificado que quiera poner su firma. Hace un par de años en el Consultado en Londres te ponían un sello y valía… ahora no lo he intentado 🙂
Buenos dias, soy diplomada en magisterio de educacio primaria, no tengo el diploma del titulo pero si las notas y el comprobante de haber pagado el titulo. Con eso me ha servido para trabajar en EEUU, crees que sera un problema presentarles eso? otra cosa, hace como 10 anos estuve viviendo en Londres durante do anos trabajndo como camamrera, enia el NIN lo que no se donde puede andar ahora, como podria conseguir un duplicado. muchas gracias
Hola Blanca
QTS
En UK para obtener el QTS debes realizar un trámite y te piden rellenar un formulario además de enviar una documentación. Puedes leer la entrada siguiente (si es que no lo has hecho todavía)
https://menchugomez.es/proceso-de-solicitud-del-qts-qualified-teacher-status-y-chirigotas-de-amor-2015/
Duplicado del NIN
Seguramente puedes renovarlo si te pones en contacto con el Job Centre Plus. La única forma de pedir cita previa para obtener el NIN es a través del siguiente teléfono:
0345 600 0643.
Si vas a llamar desde España recuerda agregar el código internacional 0044 y omitir el primero 0 del número. Para poder llamar desde España o desde cualquier otro país, tienes que llamar al 00443456000643.
¡Espero que te sirva!,
Menchu
Hola Menchu,
Te he enviado ahora un email para preguntar si me puedes ayudar con el proceso de tramitación de QTS y traducción, pero se me olvidó mencionar que mis calificaciones italianas son equivalentes a las del Magisterio en España (tengo dos, una en Educación Infantil y la otra en Educación Primaria). Ya tengo la traducción jurada de los diplomas en Español, pero no sé si también necesito traducir la lista con todos los exámenes. En este caso no tengo traducción Española.
Veo que estás muy disponible con todos, espero que puedas ayudarme aunque soy italiana. Necesito el QTS para poder trabajar.
Un saludo,
Alessia
Hola Alessia
Acabo de leer tu email. Te contesto en breve.
Espero que podamos trabajar en tu titulación y recibirás mi email muy pronto.
Un abrazo
Hola menchu.
He estado leyendo tu blog para iformarme de cómo poder complementr el QTS, pero me quedan dudas. La verdad es que quiero estar segura antes de enviar todos los papeleos. Así que allá voy!
Los papeles necesarios son:
-Titulo con su traducción jurada.
-DNI (con traducción????)
– necesito traducir el expediente académico?????????
1.En el primer apartado (personal details)
en la sección de “Of which EEA state are you a national” tengo que escribir mis datos de España? (Dirección, numero de telefono….)o tengo que escibir los datos donde resido hoy por hoy, que es Inglaterra?
2.En el segundo apartado (eligibility for qualified teacher status):
2b:
i)You have successfully completed a course of post-secondary higher education of at least three years’ duration, as well as the professional training which may be requiered in addition to that post-secondary course.
ii) In a member state where post-secondary higher education of at least three years is the normal requirement, where you are recognised and permitted to practice as a qualified school teacher, having undertaken some lesser education and training in such a State (acquired rights)
Cual de estas dos opciones tengo que elegir??? Soy graduada en maestra de educación Pramaria con mención en lengua extranjera.
3. En el tercer apartado (teacher qualifications)
En subject(s) trained to teach, puedo poner all subjects? o debo especificar
4. En el cuarto apartado (Higher education Qualification)
este apartado debo completarlo??? O es por si he realizado algun master despues de mi grado. Mi caso es no, solo tengo el grado.
6.En el apartado de (Particulars of employment…):
Si no he trabajado en ningún colegio, puedo poner las practicas que realicé en la carrera?
Menchu muuuchísimas gracias, por realizar el blog, es una ayuda enoooorme!!! Espero estar en contacto contigo pronto!!
Un saludo y de nuevo te doy mil veces gracias!! ! 🙂 🙂
Hola Erica
Gracias por tu comentario sobre el blog.
Pues todo todo todo lo que preguntas lo puedes encontrar en la siguiente entrada del blog.
https://menchugomez.es/proceso-de-solicitud-del-qts-qualified-teacher-status/
Una vez ahí, si sigues teniendo alguna duda, puedes hacer el comentario correspondiente.. 🙂
Nos leemos!!!,
Menchu
Hola Menchu, primero ante todo darte las gracias por toda esta información. Soy graduado en Magisterio de Infantil desde el año 2016 y me gustaria irme el año que viene a trabajar a UK, he visto que necesito traducir los titulos del grado y SET. También tengo el B2 de Cambridge y el C1 de la Escuela Oficial de Idiomas. Deberia traducir todos los titulos? Al igual que mi certificado academico con las notas? Muchas Gracias.
Hola David,
¡Encantada de saludarte!
No tienes que traducir todos los títulos que comentas ni el SET ni el B2 ni C1. Solo tu título de magisterio y expediente y, en tu caso, si tienes el SET no es necesario traducir el expediente.
Por favor, puedes leer todo y preguntas frecuentes en este enlace.
Pincha aquí—> https://menchugomez.es/servicios-qts/
¡Espero que te sirva!
Por favor, no dudes en preguntarme o escribirme a través del formulario.
Menchu